W dzisiejszym wpisie przedstawię hiszpańskie wyrażenia potoczne związane z numerami. Dowiecie się również o pochodzeniu niektórych z nich. Jeśli jesteście ciekawi, kiedy Hiszpanie „śpiewają komuś czterdziestkę”, nazywają kogoś „fajniejszym niż ósemka”, „nie widzą trójki na ośle” lub „robią sobie siódemkę”, musicie koniecznie przeczytać ten artykuł. 🙂 SER MÁS CHULO QUE UN OCHO W dosłownym tłumaczeniu zwrot ten oznacza: „Być fajniejszym niż ósemka”. Wyrażenia tego używa się, aby określić osobę, która zachowuje się bardzo arogancko, jest zarozumiała, cwana lub bezczelna. Powiedzenie…
Już dawno na blogu nie pojawiały się artykuły związane z językiem hiszpańskim. Pora to zmienić, aby odświeżyć tę kategorię. Dziś padło na hiszpańskie wyrażenia potoczne z czasownikiem SER (być). Jak można się domyślić, jest…
Lubię ten czas, kiedy wszystko rozkwita i budzi się do życia. Wszędzie robi się zielono i kolorowo. Wraz z wiosną, zrodził się w mojej głowie pomysł na dzisiejszy tekst. Przedstawiłam w nim kilka „kwiatowych”…
Zbliża się Halloween. Nieważne, czy je obchodzicie i w jaki sposób to robicie. Niektórzy przebierają się za kościotrupy, czarownice, duchy lub złe demony. Jeszcze inni przygotowują na ten czas charakterystyczne dynie z groźnymi oczami…
W związku ze zbliżającym się okresem świąt wielkanocnych przygotowałam artykuł przedstawiający hiszpańskie wyrażenia potoczne pochodzenia religijnego, które związane są z Wielkanocą. Hiszpanie bardzo często używają tych popularnych powiedzeń. Niektóre z nich mają ciekawe pochodzenie.…
ESTAR DE MORROS Słowo morro to po hiszpańsku „pysk”, „ryj” lub „gęba”, a estar de morros oznacza być w złym humorze, dąsać się, być obrażonym. ESTAR COMO UN TOMATE Być jak pomidor. W Polsce…
COÑAZO Coś, co jest niezwykle irytujące, denerwujące, ale też nudne. Ogólnie mówiąc, jest to coś nie do zniesienia, coś, co nam bardzo przeszkadza. Ostatnio zasłyszane przeze mnie na ulicy: Estas mascarillas son un coñazo…