W dzisiejszym artykule przedstawię hiszpańskie wyrażenia opisujące relacje międzyludzkie z wymyślonymi przeze mnie przykładami. Relacje międzyludzkie nie zawsze są pozytywne. Nie z wszystkimi poczujemy przyjazną więź. Na świecie istnieją bardzo różni ludzie. Niektórym będzie odpowiadał nasz styl bycia, innym nie. „Life is brutal” i ludzie też bywają podli. Ważne, aby nie przejmować się tymi zawistnymi i plującymi jadem. Nasze bratnie dusze same nas odnajdą i przy nas zostaną…
LAS RELACIONES INTERPERSONALES – relacje międzyludzkie
LLEVARSE BIEN CON ALGUIEN
Lubić kogoś, żyć z kimś w zgodzie, dogadywać się i rozumieć się z tą osobą.
Przykład:
Laura y Enrique se llevan muy bien. Siempre están juntos.
Laura y Enrique bardzo się lubią. Zawsze są razem.
LLEVARSE MAL CON ALGUIEN
To przeciwieństwo powyższego zwrotu. Oznacza: nie lubić kogoś, nie trawić tej osoby.
Przykład:
Esta chica me cae mal.
Nie trawię tej dziewczyny.
HABLAR MAL DE ALGUIEN A SUS ESPALDAS
Mówić o kimś źle poza jego plecami.
To ta jedna z gorszych cech ludzkich. Niektórzy mogą być dla nas mili, a w naszej nieobecności mówić o nas źle. Lepiej powiedzieć prawdę prosto w oczy, nawet tą najgorszą. Zgadzacie się ze mną?
Przykład:
He oído que hablan mal a mis espaldas. No se atreven a decírmelo a la cara.
Słyszałam, że mówią o mnie źle za moimi plecami. Nie mają odwagi powiedzieć mi tego prosto w oczy.
CRITICAR
Krytykować.
Przykład:
Cuando alguien te critica, a veces dice mucho de él y de su vida.
Kiedy ktoś Cię krytykuje, czasem mówi to dużo o nim i o jego życiu.
GRITAR
Krzyczeć.
Przykład:
Paloma tiene problemas con las emociones. Casi siempre me grita, cuando le digo algo, que no le gusta.
Paloma ma problem z emocjami. Prawie zawsze na mnie krzyczy, kiedy mówię coś, co się jej nie podoba.
LIGAR CON ALGUIEN
Podrywać kogoś.
Przykład:
Ayer ligé con una tía buena en la discoteca.
Wczoraj poderwałem fajną laskę na dyskotece.
TONTEAR CON ALGUIEN
Flirtować, kokietować.
Przykład:
Con este hombre no se puede hablar normal. Siempre tontea con cada mujer.
Z tym mężczyzną nie można normalnie rozmawiać. Zawsze flirtuje z każdą kobietą.
PEDIR SALIR A ALGUIEN/SALIR CON ALGUIEN
Te dwa zwroty przypominają mi czasy młodości, kiedy to prosiło się kogoś o „chodzenie”. Pamiętacie te czasy?
PEDIR SALIR A ALGUIEN – prosić kogoś o „chodzenie”.
SALIR CON ALGUIEN – chodzić z kimś.
Przykłady:
Pedro ha pedido salir a Cristina, pero le rechazó.
Pedro poprosił Cristinę o „chodzenie”, ale mu odmówiła.
Salgo con Ana, porque me gusta mucho.
Chodzę z Aną, ponieważ bardzo mi się podoba.
ROMPER/CORTAR CON ALGUIEN
Zerwać z kimś.
Przykład:
Ayer mi novia rompió conmigo. Creo que ya no me quería.
Wczoraj zerwała ze mną moja dziewczyna. Chyba mnie już nie kochała.
ESTAR ENAMORADO DE ALGUIEN
Być w kimś zakochanym.
Przykład:
El verdadero arte del amor es estar enamorado de la misma persona cada día.
Prawdziwą sztuką miłości jest być zakochanym codziennie w tej samej osobie.
GUSTAR
Podobać się.
Przykład:
A Francisco le gusta Alejandra. Dice que es muy guapa.
Francisco podoba się Alejandra. Mówi, że jest bardzo ładna.
AMAR/QUERER
Kochać kogoś.
Przykład:
Te amo /Te quiero.
Kocham Cię.
CASARSE CON ALGUIEN
Poślubić kogoś.
Przykład:
Casarse con alguien es una decisión importantísima.
Poślubienie kogoś to bardzo ważna decyzja.
AGUANATAR A ALGUIEN
Wytrzymywać z kimś.
Ludzkie relacje nie zawsze są pozytywne. Czasem nie możemy wytrzymać nawet z bliskimi nam osobami. Dobrze, jeśli dzieje się to tylko chwilowo…
Przykład:
A veces no puedo aguantar a mi marido.
Czasem nie mogę wytrzymać z moim mężem.
ENGAÑAR A ALGUIEN
Oszukać kogoś.
Życie nie zawsze jest kolorowe i na świecie żyją różni ludzie. Miejmy się więc na baczności, bo czasem ktoś może nas oszukać.
Przykład:
Ya no confío en Luis, porque una vez me engañó.
Już nie ufam Luisowi, ponieważ raz mnie oszukał.
SEPARARSE DE ALGUIEN
Odseparować się od kogoś.
Przykład:
María tenía que separarse de su marido, porque le trataba mal.
María musiała odseparować się od swojego męża, ponieważ źle ją traktował.
DIVORCIARSE DE ALGUIEN
Rozwieźć się z kimś.
Przykład:
Para Elena es el tiempo duro, porque se divorcia de su marido.
Dla Eleny to ciężki czas, ponieważ rozwodzi się ze swoim mężem.
PELEARSE CON ALGUIEN
Kłócić się z kimś.
Przykład:
Hoy he peleado con mi mujer. Seguro que nos escucharon los vecinos.
Dzisiaj pokłóciłem się z moją żoną. Na pewno słyszeli nas sąsiedzi.
RECONCILIARSE CON ALGUIEN/HACER LAS PACES CON ALGUIEN
Pogodzić się z kimś.
Przykład:
No es lo más importante cuantás veces te peleas con alguien. Más importante es reconciliarse/hacer las paces con esta persona después de cada pelea.
Nie jest najważniejsze, ile razy się z kimś kłócisz. Ważniejsze jest pogodzić się z tą osobą po każdej kłótni.
Dziękuję